How often did NZ political parties agree on bills in the last parliament?

Compare party bill voting from the last parliament.

Māori Language Strategy—Resources and Priorities

Tuesday 22 July 2008 Hansard source (external site)

Flavell3. TE URUROA FLAVELL (Māori Party—Waiariki) Link to this
to the Minister of Maori Affairs

Kei te whakaae ia ki te kōrero a te Tumuaki o Te Mana Arotake e mea ana, ko ngā painga kua puta i te Rautaki Reo Māori kua pāngia e te kore rauemi mō ngā tikanga whakahaere me tōna whakatinanatanga, tae atu ki ngā whāinga matua e taupatupatungia ana, ā, ka pēhea e taea ai e te Arotake o te tau 2008-09 te whakatika tēnei?

[ Does he agree with the Controller and Auditor-General that the success of the Māori Language Strategy has been affected by the lack of designated resources for planning and implementation, and by conflicting priorities; and how will the 2008-09 review address this? ]

HoromiaHon PAREKURA HOROMIA (Minister of Māori Affairs) Link to this

Ki ōku whakaaro kua tino angitū pai rawa atu te Rautaki Reo Māori i ngā tau tata ki muri nei, ahakoa te pono me te haurite a te pūrongo Arotake Mahinga i taua wā, kua ahu whakamua kē ngā mahinga. I consider that the Māori Language Strategy has been very successful over the last few years, and that although the performance audit provided a fair and balanced view of the implementation at the time—2007—work has progressed since then.

FlavellTe Ururoa Flavell Link to this

He aha tāna ki te whakaaro ko te kaupapa nui e aukati ana i te tūtukinga o te Rautaki Reo Māori, ko te noho mana kore o Te Puni Kōkiri ki te whakahau i ērā atu rōpū kāwanatanga ki te whakatinana i taua rautaki?

[An interpretation in English was given to the House.]

[What response will he make to the finding that one of the key issues confronting the success of the Māori Language Strategy is the lack of powers on the part of Te Puni Kōkiri to compel the lead agencies to implement the strategy?]

HoromiaHon PAREKURA HOROMIA Link to this

Ahakoa te puta pērā, e puta ana ngā kōrero pēnei tonu mō Te Puni Kōkiri: ngā whakaritenga me ngā tautoko kua tukuna atu ki ngā tari, kua hāngai ai ake, he ngāwari ake te tirohanga a Te Puni Kōkiri me pēwhea a Te Puni Kōkiri te whakatūtuki i ngā here rautaki whakamahere. Along with that, the audit also said the coordination and support offered to agencies is now better targeted. Te Puni Kōkiri has a more flexible approach to how each agency can meet the strategy planning requirements.

HereoraDave Hereora Link to this

He aha ngā mahinga a tēnei Kāwanatanga Reipa arā hei tautoko i te reo Māori?

[An interpretation in English was given to the House.]

[What has this Labour-led Government done to support the Māori language?]

HoromiaHon PAREKURA HOROMIA Link to this

He nui rawa atu ngā haumitanga tautoko a tēnei Kāwanatanga, e whai ake nei ētahi: te whakatūtanga i te Rātonga Pouaka Whakaata Reo Māori, te whakapikinga i te pūtea mō ngā reo irirangi Māori, te whakaurunga i te reo Māori ki roto i te marautanga me te whakamānutanga o Ka Hikitia, me tōna arotahi ki te ako i te reo Māori, te tautoko kia haere tonu ngā hōtaka ake, pērā i a Mā te Reo. This Labour-led Government has invested significantly in supporting the Māori language, including establishing the Māori Television Service; providing increased funding for Māori iwi radio stations; including Māori in the core curriculum; releasing Ka Hikitia, which has a particular focus on Māori language education; and continuing other programmes such as Mā Te Reo.

FlavellTe Ururoa Flavell Link to this

Kia ora rā. Kei te whakaae ia kei te whakapā te reo Māori ki te whakaaetanga a te Karauna ki ngā rangatira ki ngā hapū te tino rangatiratanga o ō rātou taonga katoa i raro i te Tiriti o Waitangi, nā, he aha tāna ki te whakaaro, he kore mana tō te Tiriti mēnā, kāore a Te Puni Kōkiri, a tari kawanatanga kē rānei i whakarite i tētahi huarahi whakamua, ki te whakatutuki i ngā here o te Rautaki Reo Māori, i mua i te 30 o Pipiri 2004, te rā i whakatauria e te Rūnanga o Te Kāwanatanga?

[An interpretation in English was given to the House.]

[Does he agree that the Treaty obligation of the Crown to guarantee to Māori the undisturbed possession of their taonga includes their language; and what can he conclude about the status of the Treaty when no agency, including Te Puni Kōkiri, had completed and finalised a plan that fully met the requirements of the Māori Language Strategy by the 30 June 2004 deadline set by Cabinet?]

HoromiaHon PAREKURA HOROMIA Link to this

Tautoko ana ngā kōrero i puta ā-waha a tērā tangata o Te Rōpū Māori mō te pai haere te hopu a ngā iwi katoa mō tō rātou reo me tō rātou mita. E tuku ake anō tēnei kāwanatanga i te nui o ngā pūtea a muri a tērā mahi a Te Taura Whiri i te Reo Māori rāua ko Te Mangai Pāho e mau pai mō tātou o te kāwanatanga me rātou o te iwi. I certainly agree with those issues brought up by that member, which are relevant, but, certainly, this Government has been committed to progressing the Māori Language Strategy, along with those two agencies that work between the Government and the iwi: Te Taura Whiri i te Reo Māori and Te Māngai Pāho.

FlavellTe Ururoa Flavell Link to this

He aha tā te Arotake o te tau 2008 e pā ana ki te whakatinanatanga o te Rautaki Reo Māori, mai i tōna tīmatanga ki nāianei, ā, he aha te take o te arotake nei mēnā e ai ki tā te Auditor General “ko ngā mahi i oti i Te Puni Kōkiri ki tēnei wā, ehara i te arotaketanga tika mō te tōtika o ngā mahi whakatairanga reo Māori a ngā pokapū Kāwanatanga.”?

[An interpretation in English was given to the House.]

[What has the 2008 review concluded about the effectiveness of the implementation of the Māori Language Strategy to date, and what confidence can New Zealanders have in this review, knowing that the Auditor General identified, and I quote: “the activities carried out so far by TPK do not constitute systematic evaluations of the effectiveness of the Māori language activities carried out by the government agencies.”?]

HoromiaHon PAREKURA HOROMIA Link to this

Kei te tū tonu te kaha o te reo mō tātou katoa mai i Aotearoa.

[The language continues to be strong for all of us from New Zealand.]

Ko tēnei anō te Wiki o Te Reo Māori, Madam Speaker, Te Kaiwhakahaere. Ko te whakamānutanga o te Taura Whiri i te I-Papakupu, te tuhinga ipurangi o te Papakupu Reo Māori, reo kotahi. I tae tahi tātou inapō tata nei ki te tīmata ake anō tērā āhua.Hei āpopo, i te rohe o te tangata rā, ka rere te Google Reo Māori. He papakupu rorohiko kore utu tēnei, e rua tekau mā rima mano ngā tuhinga kei roto i te reo Māori.

I have much to say in celebrating that this is Māori Language Week. Some excellent things are being supported by this Government, by iwi, and by corporates such as Air New Zealand. Te Taura Whiri i te Reo Māori last night launched I-Papakupu, the Internet version of the monolingual Māori language dictionary. This is a free electronic dictionary that has 25,000 entries completely described in the Māori language. Tomorrow, in Rotorua, Google Maori will go live. This is an exciting initiative that provides Māori language to all people in this great nation and in all corners of the world.

FlavellTe Ururoa Flavell Link to this

I raise a point of order, Madam Speaker. He rawe te kōrero engari kāre i hāngai ki te kaupapa, ki te pātai. Ko taku pātai kē, kei wāhi kē, ko te whakautu kei wāhi kē. Ko tāku, māu ia e kōrero kia hoki mai ki te pātai.

[An interpretation in English was given to the House.]

[Although that was a wonderful speech, it was not relevant to the topic and question. My question was in another direction and so was the response. Madam Speaker, I would like you to ask him to answer the question.]

WilsonMadam SPEAKER Link to this

Would the Minister like to say anything more that relates to the Auditor-General’s report, which I think is what the member was talking about? No, the Minister does not wish to add anything further.

FlavellTe Ururoa Flavell Link to this

I raise a point of order, Madam Speaker. Koinei te tikanga o te pātai, ko te ripoata o te Auditor General. Kāre anō a ia kia whakahoki i te pātai, kei te īnoi atu māu ia e kōrero.

[An interpretation in English was given to the House.]

[The gist of my question referred to the Auditor-General’s report. The Minister has not answered the question. Madam Speaker, I seek leave for you to ask him to answer it.]

HoromiaHon PAREKURA HOROMIA Link to this

E tuku ake anō taku whakahoki ki te tangata rā mai i te pātai tuatahi. I responded to the member’s first question, and he heard the response.

FlavellTe Ururoa Flavell Link to this

I raise a point of order, Madam Speaker. Ko taku pātai tuatahi te pātai tuatahi, ko te pātai tuatoru te pātai tuatoru. Kei te hoki anō ki taua kōrero rā ki te Minita, kia whakahoki mai i te kōrero mō te pātai kātahi anō au ka pātai.

[An interpretation in English was given to the House.]

[My first question and my third question were different. I go back to what I stated previously: I would like the Minister to respond to the question that I have just asked.]

WilsonMadam SPEAKER Link to this

Could the Minister respond in terms of the Auditor-General and perhaps just expand on the first answer that was given. The Minister was perfectly in order to refer to the answer to the earlier question. However, for the information of the House, it would be useful if he perhaps repeated it.

HoromiaHon PAREKURA HOROMIA Link to this

E puta ana te reo, te kōrero i roto i te ripoata, kei te ora te reo.

[An interpretation in English was given to the House.]

[The language is out, and, according to the report, it is alive.]

Jul 2008
Mon Tue Wed Thu Fri
301234
7891011
1415161718
2122232425
282930311